
那洛巴大师教言集NARO12ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ།
1-2-15b

༄༅། །ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ།
༄། །ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ་རྗེ་བཙུན་ཏིལླི་པས་མཛད་པ་བཞུགས། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷི་ཤ་ཕྱ་ན་ཏ་ར་བྷི་ཤི་ནི་ཕྲི་ཏི་ཕ་བྷ་ན་ཀྲ་མཾ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་
ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་དང་འཐུན་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ཕྱི་ནང་དུག་ནི་སེལ་བ་ཡི། །གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཏིལླི་བདག་གི་(གིས་)བཤད་པར་བྱ། །
རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ལྡན་དུ་ཙོག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དུག་ཆེན་འཇོམས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་འདི་ལྟར་བསམ། །རྩེ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་ནི། །སྤྱི་བོ་ཚངས་
པའི་བུ་ག་ལ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་བསམ་བདུད་རྩི་འབབ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མདངས་ལྡན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་དུག་སེལ་ཏེ། །ནང་གི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །
རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྙིང་གའི་དབུས། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་འོད། །ཚེས་གཉིས་ཟླ་བར་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །བསྒོམས་ཤིང་འཕྲོས་འགྱུར་རྣམ་པར་བསྡུ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམས་བྱས་པས། །
ནང་གི་ནད་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རི་རྒྱལ་དང་མཉམ་དུག་ཡོད་ཀྱང་། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སེལ་ཞིང་འདྲེན། སྐབས་ལས་བྱུང་བའི་དུག་སེལ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ན་ས་རུ། །ཟླ་དཀར་
1-2-16a

གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་ནི། །ཨ་ཡིག་དེ་དབུས་བསམ་པར་བྱ། །དུག་ལྔ་གག་ལྷོག་རྐྱེན་གྱི་ནད། །སྤྲེའུ་ཁྱིམ་བྱའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས། །དེ་
དག་ཕྱུང་ཞིང་ནམ་མཁར་ཐིམ། །བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །+བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །+འདོད་པའི་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་དང་། །གཟུགས་མེད་ཁམས་དང་དངོས་མེད་པས། །
དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་སྟེ། །དེས་ནི་སྟོང་པ་རྟེན་མེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་མི་རྟོག་སེམས་གཏད་དོ། །ཕྱི་ནང་ནད་སེལ་གྱི་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་ཏིལླིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།


目录
ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ།

【现代汉语翻译】
那洛巴大师教言集NARO12 遣除内外毒障次第
1-2-15b
遣除内外毒障次第
那若巴大师
遣除内外毒障次第，至尊帝洛巴所著。
印度语：Bhiṣa Phyā Na Ta Ra Bhiṣi Ni Phri Ti Pha Bha Na Kra Maṃ。
藏语：ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་（Chyi Nang Gi Dug Sem Kyi Rim Pa）。
顶礼吉祥黑汝迦！
于心仪之修行处，
为遣除内外诸毒，
我帝洛巴将宣说，
修持秘密瑜伽之方法。
瑜伽生起次第圆满时，安坐，对于蛇等，
能摧毁剧毒之嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），
诵念三遍，并如是观想：
于自身十二指节之上，
在梵穴顶轮之孔窍处，
中央观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字降下甘露，
此结合之瑜伽，
于一刹那间，光彩焕发。
此乃遣除外毒之法，
内毒则应如是修习：
于金刚大乐（指本尊）心间中央，
观想白色身相，散发清凉之光，
如初二之月，广大如云。
观想光芒四射，复又收摄。
如是再三观想，
则能祛除内在疾病，一切安好。
纵然有如须弥山王般之剧毒，
亦能于一刹那间遣除并引出。
偶发之解毒法：
于八瓣莲花之莲蕊上，
观想明亮洁白之满月，
具足五种智慧之甘露，
于其中心观想阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。
五毒（贪嗔痴慢疑）及由其引起之疾病，
化现为猴、犬、鸟之形象，
将彼等逐出，融入虚空。
我之身语意金刚，
+我之身语意金刚，+
于欲界、色界，
无色界及非实有界，
是故其自性即是虚空。
因此，空性无有依处。
瑜伽士不作分别，心专注于此。
遣除内外疾病之口诀，导师帝洛巴所著，至此圆满。
目录
遣除内外毒障次第

【English Translation】
Collection of Teachings of Master Naropa NARO12 The Order of Eliminating Internal and External Poisons
1-2-15b
The Order of Eliminating Internal and External Poisons
Naropa
The Order of Eliminating Internal and External Poisons, written by the venerable Tilopa.
In Sanskrit: Bhiṣa Phyā Na Ta Ra Bhiṣi Ni Phri Ti Pha Bha Na Kra Maṃ.
In Tibetan: ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་ (Chyi Nang Gi Dug Sem Kyi Rim Pa).
Homage to glorious Heruka!
In a secluded and agreeable retreat,
To eliminate internal and external poisons,
I, Tilopa, shall explain,
The method of practicing secret yoga.
When the generation stage of yoga is complete, sit down. For snakes and so on,
The Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) that destroys great poisons,
Recite three times and contemplate as follows:
Above twelve finger-widths of oneself,
At the aperture of the Brahma hole at the crown of the head,
In the center, contemplate Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and nectar descends,
The yoga of this union,
In a single instant, is radiant.
This is the elimination of external poisons,
Internal poisons should be meditated upon as follows:
In the center of the heart of the Great Vajra Bliss (referring to the deity),
Contemplate a white body, emitting cool light,
Like the second day's moon, vast as a cloud.
Meditate that the light radiates and then is gathered back.
Having contemplated again and again,
Then internal diseases are eliminated, and all is well.
Even if there is poison as great as Mount Sumeru,
It can be eliminated and drawn out in a single instant.
The occasional method of detoxification:
On the pistil of an eight-petaled lotus,
Contemplate a bright white full moon,
Nectar endowed with the five wisdoms,
In its center, contemplate the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A).
The five poisons (greed, hatred, delusion, pride, and envy) and the diseases they cause,
Manifest as forms of monkeys, dogs, and birds,
Expel them and dissolve them into the sky.
My body, speech, and mind vajra,
+My body, speech, and mind vajra,+
In the desire realm, the form realm,
The formless realm, and the non-existent realm,
Therefore, its nature is emptiness.
Therefore, emptiness has no support.
The yogi does not discriminate, and the mind is focused on this.
The instructions for eliminating internal and external diseases, written by the master Tilopa, are thus completed.
Table of Contents
The Order of Eliminating Internal and External Poisons

--------------------------------------------------------------------------------

